割烹着〜ず「ラブ・ミー・テンダー」





やんばるのおかあさんたちが歌う想い。

いまこのときに、『誠』の心にしたがい、命紡がれるようにと行動をするならば、その思いは叶って、永遠に栄えていく事へとつながっていくでしょう。(中心が『真』であるな­らば、美しくその波はひろがりつづけるが、そうでないものは、とだえてしまう。)

為せば何でも成し遂げられるのだけど、決断しなければはじまらない。どうか、勇気を出して、命をつむぐための行動をおこして、事を成してくださいませ。新しい時代をうみだ­してくださいませ。

全ての人の心には、うつくしい可能性の魂があるけれども、みつけだして磨くのは自分次第。どうか、魂から目をそらさずに、大切にそだててください。朝な夕なに、その魂を磨­いて、手と手をとりあって、しっかりと現世をいきぬいてください。
 

Que dites-vous ? Vous plaisantez ?
Nous n’avons pas besoin de nucléaire !
Que dites-vous ? Arrêtez de nous tromper !
Que dites-vous ? Il vaut mieux arrêter !
Nous n’avons pas besoin de radioactivité,
Nous voulons boire du lait !
Que faites-vous ? Vous volez nos impôts !
Réveillez-vous !

C’est une complainte anti-nucléaire japonaise sur l’air de Love Me Tender. On y voit une chanteuse connue (‘UA’) qui a quitté Tokyo après la catastrophe pour aller vivre à la campagne. Elle est devenue une idole pour les jeunes mères qui se mettent à rêver – je suppose – d’une vie écolo. Blog Paul Jorion







_

Comments

Popular Posts